如果想要把英语学到母语级水平,那么介词(`Prepositions`)往往是最后一道、也是最坚固的马奇诺防线。这篇文章介绍了 `at / on / in` 这三个词在英语中的本质,以及它们在空间维度上的作用。同时延伸到了英语母语者思维逻辑的本质。
针对某博主将底层困境简化为“性格糟粕”“自我作践”的论调,本文拆解其逻辑里的傲慢与盲区:把结构性不公包装成个人选择,把资源匮乏导致的生存困境扭曲为“低级趣味”,本质上是在用幸存者偏差为自己的优越感贴金。文末引袁枚诗作结尾:“莫唱当年长恨歌,人间亦自有银河。石壕吏前夫妻别,泪比长生殿上多。”